I’ve just had the incredibly rich experience of celebrating the Chilean holiday dieciocho or El Dia de Independencia with a group of Santiago locals.
Previously, I’d written about my positive couchsurfing experiences in Chile, and this latest one with Horacio and what ended up being ten of his closest friends, afforded me an opportunity to truly do as the locals do.
When Horacio, who, like me, quit his job to travel last year, invited me to stay longer than I requested to take part in week-long festivities at the beach a couple of hours from Santiago, I agreed, figuring that if I didn’t get that good vibe feeling from him when we met in Santiago, I could bail out of the extended trip.
Fortunately, no bailing was necessary. I had a couple of days to get acquainted with Horacio and his roommate, Nicolas, before the real party began, and when it was clear that food, fun, and drink were some of their favorite things, I whipped up a batch of my favorite brownies and cooked a full meal for Horacio and Nicolas and felt right at home. Horacio and I traded couchsurfing stories–his round the world trip offered him plenty of CS experiences–and listened to all kinds of music and stocked up on some lemons and avocadoes for the trip.
Dieciocho cannot be compared to the United States 4th of JUly celebration, at least none that I am familiar with. This long weekend, spent at a house rented by Horacio’s friends, mere meters from the beach, reminded me a lot like the parties my friend James and his wife used to throw in Rhode Island before they became the proud parents of a little girl. A house full of people, food, wine, beer, hierba de natural, dancing, laughter, and anything goes, I might have been with my own friends, I felt so immediately at ease and comfortable.
Although Horacio speaks English fairly well, the conversations this weekend, with few exceptions, were all in Spanish. At first, in spite of feeling welcomed and accepted, I felt intensely intimidated, scared to open my mouth for fear of speaking poorly. But as I tried to listen and understand this early thirty-something group of Chileans (two fashion designers, a photographer, and an architect among them) as they spoke to each other (very, very fast and with much slang: cachay, for example, exclusive to Chile, means You get it, and is heard every fifth word), I learned it was better to try and join in even if it was just a small, short sentence or two. My attempts at uttering their language were met with encouragement, and even though I was clearly the odd one out, I didn’t feel strange. Paola, one of the women, even asked me why I spoke Spanish so well, and she was being genuine in spite of my skepticism.
Contributing to the food money fund, helping shop for groceries, offering mas vino when I noticed someone’s glass was empty and doing my fair share of dishes, I sat back during the weekend and relished in the where and what, realizing how fortunate I was to experiencing all that I was.
When asked how much I was understanding (for they were all curious), “Entiendiste, Stacey? (You understood?)”, I admitted that I was understanding some. What percentage, they wanted to know, and when I said thirty or forty percento, my reply was met with laughs around. Sometimes, in fact, I only understood because of an added gesture or the general context.
I was approved of, in part, (I am convinced) because I proved to be a champion drinker of the national drink, piscola. Pisco plus coca cola equals muy rico. Oh, that’s another thing I’ve learned during my travels. Food is not described in Latin America as being delicioso as I was taught in my years of studying Spanish; rather, it is rico, and in Chile, anything can be rico. A sunset? Que rico! Bringing a sleeping bag to the beach for a late afternoon bbq? Que rico! Madonna’s “Like a Virgin”? Muy rico! Deliciosa in Latin America is considered the stuffy, informal way of speaking. It’s used in Spain, I’m told, to describe tasty food.
Of course, aside from the language barrier, there were differences between this party and the RI bashes that I so fondly recall. For one, there’s nothing unusual about eating a huge meal at midnight, f before heading to dance until 6 AM or later. I’m told it’s like this in Buenos Aires, so I wasn’t too surprised to find the similarity in Chile, Argentina’s neighbor, but there was one night when I was wondering if I was going to eat before going to bed.
The food was incredible and plentiful, and there was always enough for late-night snacking once we’d returned from the parties. Midday, we’d gather for a big almuerzo–those who had surfed returning to shower and have an afternoon beverage of orange Fanta mixed with beer (surprisingly muy, muy rico!). On the menu for this kind of meal was homemade pate, cream cheese with marmelata, camembert-stuffed figs, olives, and a variety of kinds of empanadas sliced into finger-sized pieces and drizzled with spices and olive oil–the best empanadas I’ve had in Chile, made by one of the women’s mother. Typicallky, there was wine and champage too. Then, maybe afterwards, a siesta on the couch. We all contributed to the meals and the shopping and the cleaning, though I’m pleased to say that the actual renters of the house were amazingly laid-back and it didn’t matter so much if everything was in perfect shape all of the time. Like I said, it was anything goes.
I noticed that, except for in the morning, when people were rising at various times and grabbing cereal or yoghurt or pan, no one ever took anything for one’s self without first inquiring if others wanted some. The sincere and natural offer, “quieres (you want)?” I could understand without effort. Even out at the bars at night, drinks were always shared, cigarettes passed around for those who smoked.
The only thing I struggled with a small bit was not having any sense of the day or evening’s plans. Once or twice Horacio would let me know that I needed to bring a warm sweater or leave my big bag at the house, but mostly when we went out, I had no idea where we were going and was disappointed once that I missed an opportunity to bring my good camera to take photos of the sunset.
Everyone was so laid-back that I too learned to just go with it, taking notice of others’ dress and movements to gain a small idea of where we were going and for how long, but it never really became easy.
One night, for example, after we’d stuffed ourselves with a variety of meats, pasta salad, papas fritas, and fried eggs (traditionally known as a chirollana), someone would say, “Vamos (Let’s go)?” and then a chorus of “Vamos,” “Si, vamos,” would be heard around.
“Vamos, Stacey?” I’d inevitably be asked by one of the group.
“Si, vamos,” I’d reply and sometimes, if I cared enough, I’d ask “Donde vamos?” inquiring as to where we were headed. However, sometimes when I asked, I was unable to understand the answer. Other times, one afternoon, specifically, when I asked Kenita, one of the lovely Chilean woman, she answered that she didn’t know, but since she was going along for the ride, I went too. I still have no idea what the purpose of that ride was as we seemed to sort of drive in circles, looking for something or somewhere but never really finding it. And I couldn’t figure out a way of asking without possibly sounding rude.
Of course, drinking a bit loosened the foreign tongue, and I found this to be true among the group as well. One on one, they each seemed to want to try out the little bit of English they knew, and then when one spoke a full sentence out loud amongst everyone, it was somehow quite comical.
The last night at the beach house, before we headed out dancing, I found myself talking with a few of the group and being asked what I thought of the weekend and of them. In my head, for the past day or so, I’d been trying to figure out how to tell them in Spanish that even though I didn’t talk a lot and wasn’t able to understand everything, I felt like I’d gotten to know all of them individually and felt very comfortable and fortunate, like I was with my own friends; thus, I was glad they wanted to know but not sure I could produce the exact meaning in their language. Tell us in English, Paolo and her boyfriend, Francisco, encouraged me.
So, speaking slowly, I told them what I’d been thinking in my own language, and then being pleased, they wanted to know more and asked me to describe my feelings for each of them individually. I hesitated, telling them in Spanish that I did not know many adjectives. Fearing that they would mistake my poor vocabulary as far as descriptions went (verbs I’m confident with), I begged off answering at first away at first and then found myself taking on the challenge and remembering palabras (words) to relay my message.
Even though the language barrier was still a very real thing even during those moments, I recognized that the important thing was that we were on the same page. I had gotten to know them despite not comprehending entire conversations, and they’d gotten to know me beyond the language trap. There were ways to get to know a person that didn’t include actual words–many ways. Maybe that seems obvious, I don’t know, but I’d never really thought about it before. I suppose because I’d never had to.
It’s hard to say specifically what kinds of experience you’re looking for when you set out for any kind of journey or trip, but that I know now that this type of experience is why I travel.
Recent Comments